Ánh trăng sáng đầu giường
Ngỡ đất phủ đầy sương
Ngẩng đầu trông trăng sáng
Cúi đầu nhớ cố hương!
靜夜思
床前明月光,
疑是地上霜。
舉頭望明月,
低頭思故鄉。
Tĩnh dạ tứ
Sàng tiền minh nguyệt quang,
Nghi thị địa thượng sương.
Cử đầu vọng minh nguyệt,
Đê đầu tư cố hương.
Thơ Lý Bạch (李白). Lời dịch và ảnh internet